Capa: Messier Poster. Students for Exploration and Development os Space, SEDS-USA.
Autor: Hans Magnus Enzensberger, Fonte: Madri(+)d, Cultura Científica, Poesías.
CHARLES MAESSIER (1730-1817)
M. Una letra M en las cartas estelares: M 42
en Orión; M 57 la niebla anular de Lira; las Pléyades,
M 45; y el Astro Nuevo de los chinos, la supernova M 1:
nubes de gas incandescente, bombas cósmicas, radiaciones.
¡Al-Sûfi, halcón celeste! ¡Swedenborg, soñador galáctico!
M. Uma letra M nas cartas celestes: M42
em Órion; M57 a nebulosa anelar de Lira; As Plêiades, M45;
e o Astro Novo dos chineses, a supernova M1:
nuvens de gás incandescente, bombas cósmicas, radiações.
Al-Sûfi, falcão celeste! Swedenborg, sonhador galático!
Y él en cambio tan sumiso, pulcro y anodino.
Muerto de hambre. A París con veintiún años,
su bonita caligrafía y nada más que reseñar.
Quinientos francos al año, cama y comida.
Copia para Delisle los planos de Pekín
E ele, ao contrário, tão submisso, cuidadoso e comum.
Morto de fome. Em Paris, aos vinte e um anos,
sua bela caligrafia e mais mais a resenhar.
Quinhentos francos ao ano, cama e comida.
Copia para Delisle os planos de Pequim.
y sus bocetos de la Gran Muralla China.
Un ignorante. Dieciocho meses busca en vano
su primer cometa: error en los cálculos de Halley
(perturbaciones por la masa de Júpiter).
Y el Rey le apodó más tarde el hurón de los cometas.
E seus rascunhos da Grande Muralha da China.
Um ignorante. Por dezoito meses busca em vão
seu primeiro cometa: erro nos cálculos de Halley
(perturbações pela massa de Júpiter).
E o Rei o apelidou mais tarde, o furão dos cometas.
Una vez su mujer le ocupó la noche entera:
agonizaba. Y derramó lágrimas amargas
por el cometa abandonado. En Londres, entonces,
construía el viejo Herschel enormes refractores,
y él, sin teoría, velaba con un candil. Un ignorante.
Uma vez, sua mulher o ocupou a noite inteira:
agonizava. E derramou lágrimas amargas
pelo cometa abandonado. Em Londres, então,
construía o velho Herschel enormes refratores,
e ele, sem teoria, velava com um candil. Um ignorante.
Con buena vista y reloj casero. Un pequeño cuadrante
y un mísero telescopio (siete pulgadas). Ni más, ni menos.
No dormía. Sólo buscaba. Eclipses, manchas solares.
En una noche de otoño, hace dos siglos ya,
Divisó en Tauro un fulgor cercano a Zeta.
Com boa vista e relógio caseiro. Um pequeno quadrante
e um mísero telescópio (sete polegadas). Nem mais, nem menos.
Não dormia. Só buscava. Eclipses, manchas solares.
Em uma noite de outono, fazem dois séculos já,
Divisou em Touro, um fulgor próximo a Zeta.
Un cometa que no lo era, pues no se movía.
Le irritaba el hecho, una galaxia. Miraba,
anotaba y no entendía. Vocal de la Royal Society,
académico de Petersburgo, Berlín, Estocolmo, y por último
París. Un contable, un copista. ¡Y qué ciego era!
Um cometa que não o era, pois não se movia.
O irritava, o fato, uma galáxia. Mirava,
anotava e não entendia. Orador da Royal Society,
Acadêmico de Petersburgo, Berlim, Estocolmo, e por último
Paris. Um contador, um copista. E que cego era!
Desfiles y procesiones bajo su ventana, cortejos
nupciales y entierros. Por la rue Saint Jacques
la Historia vociferaba. Chillaban rameras, sonaban tiros,
los discursos se inflamaban y se extinguían: amor, valor, terror.
Ciego y sordo. Su pluma raspeaba. El aceite escaseaba.
Desfiles e procissões em baixo de seu nariz, cortejos
nupciais e enterros. Pela rua Saint Jacques,
a História vociferava. Berravam rameiras, soavam tiros,
os discursos se inflamavam e se extinguiam: amor, valor, terror.
Cego e surdo. Sua pluma arranhava. O azeite escasseava.
No lloró al rey decapitado, ni a los taberneros,
lavanderas, raterillos, sablistas y banqueros
tronchados por la cuchilla fría. Los astrónomos
huyeron. Sólo a uno encontró: Bochard de Saron,
amigo de Laplace. Olía a orines la Conciergerie.
Não chorou ao rei decapitado, nem aos taberneiros.
lavandeiras, ladrões, trambiqueiros e banqueiros
cortados pela lâmina fria. Os astrônomos
fugiram. Somente um encontrou: Bochard de Saron,
amigo de Laplace. Fedia à urina, a Conciergerie (prisão).
Aún le calculó, con el pie ya en el cadalso,
la órbita de un cometa. Regresó inadvertido
sin sueldo, sin sueño, con gota, al Hôtel de Cluny.
Oscura la ciudad. Miedo, hambre, usura, inflación.
Silencio quince minutos, y vuelve a rasguear la pluma.
Ainda a calculou, com o pé já no cadalfaso,
a órbita de um cometa. Regressou inadvertido
sem salário, sem sono, com gota, ao Hotel de Cluny.
Obscura a cidade. Medo, fome, usura, inflação.
Silêncio quinze minutos, e volta a arranhar a pluma.
Catalogue des nébuleuses et des amas d’étoiles
que l’on découvre parmi les étoiles fixes. Pesado,
tenaz, suave e incomprensivo como un niño.
Sólo una letra nos lo recuerda. M fue
un ignorante. A dos millones de años luz.
Catálogo de nebulosas e de berçários de estrelas
que descobrimos entre as estrelas fixas. Pesado,
tenaz, suave e incompreensivo como uma criança.
Somente uma letra nos faz recordá-lo. M foi
um ignorante. A dois milhões de anos luz.
Os 110 Objetos Messier por Michael A. Phillips, 2015.