Teste sua Percepção Visual com “Do The Test’s Whodunnit. Who Killed Lord Smithe?”
Uma campanha de segurança para ciclistas da TFL.
Descubra o quão observador você é!
| Clearly somebody in this room murdered Lord Smythe who at precisely 3:34 this afternoon was brutally bludgeoned to death with a blunt instrument. | Claramente alguém nesta sala assassinou Lord Smythe que, precisamente, às 3:34 desta tarde foi brutalmente espancado até a morte com um instrumento contundente. |
| I want each of you to tell me your where about at precisely the time that this dastardly deed took place. | Eu quero que cada um de vocês me diga o que fazia exatamente no momento em que esse ato covarde aconteceu. |
| I was polishing the brass in the master bedroom. | Eu estava polindo a prataria no quarto principal. |
| I was buttering his Lordships scones below stairs, sir. | Eu estava amanteigando os bolinhos da senhoria, embaixo das escadas, senhor. |
| I was planting my petunias in the potting shed. | Eu estava plantando minhas petúnias no barracão. |
| Constable, arrest lady Smythe! | Policial, prenda a senhora Smythe! |
| But, but, how did you know? | Mas, como você descobriu? |
| Madam, has any horticulturist we’ll tell you one does not plant petunias until May is out. | Senhora, qualquer horticultor lhe dirá que não se plantam petúnias até o mês de maio acabar. |
| Take her away. | Leve-a embora. |
| It’s just a matter of observation! | É só uma questão de observação! |
| The real question is how observant were you. | A verdadeira questão é o quão observador você era. |
Percebeu quantas diferenças?

